eurospeak

Übersetzung&Lektorat

Wenn Qualität gefragt ist

"Poetry is what gets lost in translation."  Dass die Poesie beim Übersetzen oft auf der Strecke bleibt, damit hat der amerikanische Dichter Robert Frost wohl Recht. Ihre Texte können Sie uns aber ruhig anvertrauen - wir sorgen dafür, dass Ihre Botschaft wohlbehalten ankommt.

In unseren Übersetzungen geht nicht nur nichts verloren - wir sind gut im Finden englischer Ausdrücke, die das sagen, was Sie meinen (und diese Ausdrücke stehen oft nicht im Wörterbuch). Am Übersetzen reizt uns gerade diese Herausforderung: Wie sage ich es in klarem, gut lesbarem Englisch, ohne dafür wichtige Inhalte und Intentionen des deutschen Originals zu opfern?  

Nachstehend einige veröffentliche Beispiele unserer Arbeit:

Andererseits legen immer mehr KlientInnen Wert auf englische Texte, die aus ihrer eigenen Feder stammen, und verfassen diese daher selbst. Ein fachkundiges Lektorat gewährleistet, dass die Endfassung auch sprachlich einwandfrei ist. Vielleicht entspricht diese Kombination aus Do-it-yourself und einem Sprach-Check durch die Expertinnen auch Ihren Prioritäten? 

Zum Beispiel haben wir diese Publikation lektoriert:

  • Antonio M. Martino: The Mutual Assistance and Solidarity Clauses: Legal and Political Challenges of an Integrated EU Security System, ISBN 978-3631652589